On décrit souvent le Japon comme un pays protectionniste et impénétrable, seulement intéressé à diffuser ses mangas et dans « son » sens de lecture encore bien.
Il y a pourtant des contre-exemples. Une vie de chat de Christian Gaudin et Mo CDM (Albin Michel) en est un. Il s’agit d’une des rares BD françaises à se trouver prépubliée au Japon.
Une vie de chat par Chr. Gaudin et MoCDM
Ed. Albin Michel
Il y a quelques années à Angoulême, les festivaliers pouvaient participer à un de ces doctes débats sur le marché de la BD. L’heure était grave : à cause de la surproduction, la BD franco-belge était en crise (déjà…). C’était bien avant la vague des mangas.
Dans le panel des intervenants, Dominique Véret avait fait venir un de ses amis libraires japonais, le patron de la chaîne de librairies spécialisées Manga No Mori (la forêt des mangas). Après un tour de table d’éditeurs européens très contents d’eux-mêmes, l’animateur se tourne vers le Japonais qui, pris comme un Candide, mais en même temps comme le représentant d’une nation farouche qui refuse de se laisser pénétrer par la culture étrangère, se voit demander comment les éditeurs français peuvent-ils être traduits au Japon. Le libraire eut cette réponse digne de Confucius :
« Vous savez, au Japon, il y a des Japonais ». Avec ce truisme, il renvoyait ses interlocuteurs à leurs contradictions : comment peuvent-ils prétendre vendre à des Japonais alors qu’ils ne s’inquiètent même pas de savoir ce qu’ils ont l’habitude de consommer ? Pour parler en termes de marketing, comment vendre un produit alors même que l’on ignore à quoi ressemble sa cible ?
Chat-yonara Si cette erreur, Christian Gaudin ne l’a pas faite, c’est convenons-en un peu par hasard. Ancien éditeur (aux Humanoïdes Associés, il avait ensuite créé les éditions de la Sirène), il était aussi auteur de BD et de coffee table books thématiques, notamment un petit livre intitulé Histoires Zen pour Chats. C’est le départ d’une aventure étonnante : « Une écrivain et journaliste japonaise, Akiyo Hori, tombe par hasard au Virgin des Champ-Elysées sur mon Zen pour chats en train d’être mis en rayon, raconte Christian Gaudin. Elle craque sur mes petits chats et trouve marrant le sujet sur le zen. Elle en fait une brève dans Nekobiyori, puis, après de longues recherches, réussit à me joindre et nous fait un article avec photos sur ma soeur et moi et notre "Yoga pour chats" que l’éditeur de Nekobiyori, Nihon Shuppan-sha, spécialisé dans les livres illustrés, nous propose alors de traduire et d’éditer rapidement au japon. Je miaule de joie, le coup de chance pour rebondir alors que "Mat Matou" commençait juste à être publié de temps en temps dans Mickey. Moins de 6 mois plus tard "Yoga pour chats" sort à Tokyo en novembre 2004. »
Christian Gaudin avec M. Yasaki san, le patron de Nihon Shuppansha, sa traductrice et collaboratrice Akiyo Hori, et son éditrice.
Photo : DR
La première BD franco-belge d’humour prépubliée au Japon
Nekobiyori, la revue où paraît Mat Matou
Mais notre entreprenant Français n’en reste pas là : « Je commence alors à travailler pour Nekobiyori sur des projets manga franco-japonais avec Akiyo Hori qui, en plus de Mat Matou, a traduit le Yoga et se révèle excellente scénariste (elle me fait quelques jolies pages pour les Lolicats dans le Journal de Mickey) en plus d’être un grande connaisseuse du manga. Mais contre toute attente Nekobiyori choisit de publier Mat Matou à raison de 2 pages par numéros, ce qui ne s’était jamais vu. Dans ce pays ou les chats kawaï sont légion c’est le caractère "oyaji" (vieux mâle grognon) à l’égo renforcé de Mat Matou qui les a attirés car les chats mignons, il y en a plein le magazine et déjà beaucoup dans la publicité japonaise. Cette publication qui commence en janvier 2005 était prévue initialement sur 4 numéros mais grâce au courrier positif des lecteurs, elle dure depuis plus de deux ans, ce qui est extraordinaire dans ce pays ou les modes changent à vitesse grand V et ou les canons du manga sont si éloignés de ceux de notre BD. En fait, Une vie de chat est vraiment la première BD d’humour franco-belge a être prépubliée au Japon (soyons honnête : pour la moitié de l’album) tout en étant aussi publié en France dans le journal de Mickey chaque semaine. C’est aussi grâce à Mat que pour la première fois Le Journal de Mickey a publié une page en japonais : dans le supplément BD de janvier 2006, il y avait la même page : à gauche la française, à droite la japonaise remontée dans leur sens de lecture et leur texte. Le patron de Nekobiyori qui lisait les Mickey US traduits après guerre était aux anges ! »
On peut lire Une vie de chat en français puisque l’album (co-signé avec MoCDM) est disponible en librairie sous le label Albin Michel. Qui a dit que la BD franco-belge n’avait aucune chance au Japon ?
Une planche japonaise de Mat Matou
(c) Nekobiyori/Chr. Gaudin
http://www.actuabd.com/spip.php?article4955